Vân Sơn tiết lộ cát-xê cao gấp 3 lần người khác, được Châu Tinh Trì gửi thư cảm ơn
Châu Tinh Trì từng gửi thư cảm ơn Vân Sơn vì đã lồng tiếng hàng chục phim của ông.
Vân Sơn nhớ thời lồng tiếng phim Châu Tinh Trì
Vân Sơn tên thật là Dương Thanh Sơn, sinh năm 1961 tại TP.HCM và là một nghệ sĩ hài được đông đảo khán giả trong nước, hải ngoại yêu thích. Dấu ấn lớn nhất trong sự nghiệp của Vân Sơn là thành lập Trung tâm Vân Sơn - vừa biểu diễn, vừa đào tạo các ca sĩ, danh hài trong giới văn nghệ Việt Nam tại hải ngoại. Vài năm trở lại đây, Vân Sơn chăm chỉ về nước hoạt động và xây dựng nhà hát riêng.
Mới đây, diễn viên hài tranh thủ thời gian ở nhà cách ly tránh dịch nên đã thực hiện những video giới thiệu một phần công việc của mình với khán giả. Theo đó, Vân Sơn kể chuyện anh sang Mỹ định cư từ năm 1990 và bắt đầu công việc "chuyển âm" - nghề lồng tiếng.
Thời gian đầu gặp nhiều khó khăn, nam diễn viên từng định bỏ cuộc. Cho đến lúc may mắn gặp bà "bầu" Thúy Uyển, giới thiệu lồng tiếng cho phim TVB, anh mới thực sự thấy đây là nghề yêu thích và gắn bó với công việc này trong các năm 1991-1994. Thuở đó, Vân Sơn làm việc tại 2 studio, mỗi ngày ở phòng thu khoảng 12 tiếng, lồng tiếng được 8 phim.
Trong thời gian 3 năm, Vân Sơn từng lồng tiếng cho nhiều ngôi sao châu Á như Châu Nhuận Phát, Lưu Đức Hoà, Lương Triều Vỹ... nhưng người để lại dấu ấn cho anh nhất là Châu Tinh Trì. Đây là nam diễn viên khiến Vân Sơn "vừa khổ vừa yêu" bởi các nhân vật và phim của vua hài Hong Kong đều nói nhanh, nói nhiều. Thậm chí, nhiều nghệ sỹ Việt còn sợ và không thích lồng tiếng cho Châu Tinh Trì do cách thoại liến thoắng.
Anh nhớ lại: "Tôi chưa từng thấy diễn viên nào nói nhiều như Châu. Anh ta nói nhiều, dài dòng, tùm lum, nói đủ thứ chuyện như một thằng điên. Không những thế, Châu còn ca hát, làm đủ trò. Đôi khi, tôi phải chửi thầm rằng mày nói cái gì. Châu nói lắt léo quá".
Để lồng tiếng được vai diễn của Châu Tinh Trì, Vân Sơn không thể áp dụng cách học thuộc kịch bản nên anh chỉ nắm ý của từng câu sau đó nói theo cách hiểu của mình.
"Châu Tinh Trì nói nhiều, cài cắm nhiều thông điệp nên có khi tôi lồng tiếng đến cuối mới hiểu được đoạn đầu. Do đó, tôi phải trở lại phần đầu để sửa lại. Ngoài ra, tôi còn lấy thêm mấy câu thơ Việt Nam bỏ vào", Vân Sơn chia sẻ.
Sau khi các phim do Vân Sơn lồng tiếng ra mắt, nhiều khán giả thích thú với giọng và phong cách của anh. Vân Sơn tiết lộ anh nhận cát-xê cao gấp 3 lần những người lồng tiếng khác. Cụ thể, anh nhận thù lao 200 USD/ phim. Trong khi các diễn viên khác chỉ nhận được 70 USD/phim.
Ngoài cát-xê hậu hĩnh, vinh dự của Vân Sơn là từng nhận được thư cảm ơn từ Châu Tinh Trì. Thời đó, phim Hong Kong được phát hành tại Mỹ thông qua một công ty ở San Francisco - nơi có nhiều người Hoa gốc Việt làm. Một ngày, Vân Sơn nhận lá thư viết bằng tiếng Anh với nội dung: "Tôi đã xem các phim của tôi được chuyển âm ở nhiều ngôn ngữ khác nhau. Khi coi bản Việt Nam, tôi rất vui vì thấy mình như đang nói tiếng Việt. Cảm ơn anh đã giúp tôi gần gũi với khán giả Việt Nam". Sau này, lá thư bị mất khiến anh rất tiếc nuối.
Cuối cùng, Vân Sơn khẳng định nghề lồng tiếng khi mang lại thu nhập cao nhưng đây là công việc anh đam mê nên năm 1994, anh đã thành lập Trung tâm Vân Sơn - vừa biểu diễn, vừa đào tạo các ca sĩ, danh hài trong giới văn nghệ Việt Nam tại hải ngoại.
Video trích đoạn phim "Thánh Bài 3" do Vân Sơn lồng tiếng
Nguồn: [Link nguồn]
Là nghệ sĩ hoạt động sôi nổi nhưng danh hài Vân Sơn khá kín tiếng trong chuyện đời tư.